donderdag 14 juni 2018

une poule mouillée

een schijtlaars / een angsthaas
('een natte kip')

Als een kip verrast wordt door de regen, zoekt ze een stil hoekje op en wacht ze bewegingsloos af, alsof ze helemaal terneergeslagen is. Dit geldt overigens voor de meeste vogels, want met natte veren is het moeilijk vliegen.
Tegen het einde van de zeventiende eeuw verscheen de uitdrukking faire la poule mouillée voor mensen die weinig moed hadden en zich liever afzijdig hielden en die betekenis heeft de uitdrukking tot vandaag. Het heeft er verder niets mee te maken, maar merk op dat niet alleen afkortingen in het Frans vaak een omdraaiing zijn van wat wij gewend zijn (NATO is OTAN in het Frans, EU is UE), maar dat dat zelfs het geval kan zijn met dierengeluiden: waar wij onze kippen 'tok-tok' menen te horen zeggen, horen de Fransen hun poules 'Cot-cot' kakelen...

volgende keer:
Hoe noem je in het Frans een 'moeilijk figuur' ?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten