maandag 21 augustus 2017

cela me chiffonne

het zit me dwars, ik zit ermee
('dat verkreukelt me')

Een chiffon is eigenlijk een vod, een stuk stof, een (verfrommelde) doek. Een stofdoek is dan ook un chiffon à poussière en een chiffon à chaussures is een poetslap voor schoenen. De doek van een stierenvechter is ook een chiffon rouge en als je je kleren (plier) en chiffon, dan vouw je ze slordig op. Je kunt het woord ook bij papier gebruiken: un chiffon de papier is een vodje papier, en kan vervolgens overdrachtelijk ook staan voor een waardeloze overeenkomst.
Het werkwoord chiffonner kan verschillende betekenissen hebben, waaronder 'vodden rapen' en 'knutselen met lapjes'. Maar de betekenis die heeft geleid tot de vandaag besproken uitdrukking is in eerste instantie 'verkreukelen', 'verfrommelen'. Dat heeft zich figuurlijk vervolgens ontwikkeld tot 'dwars zitten, irriteren'. Iets brengt je als het waar in de kreukels, een toestand waarin je je liever niet bevindt. Dat zit niet lekker. Cela me chiffonne...

volgende keer
Hoe zeg je in het Frans dat iets je een rib uit het lijf kost?

2 opmerkingen: