woensdag 23 augustus 2017

chercher une aiguille dans une botte de foin

een speld in een hooiberg zoeken
('een naald in een hooibaal zoeken')


Hoe moeilijk sommigen van ons de Franse taal misschien ook vinden, uiteindelijk komt de taal erg vaak overeen met de onze, omdat we al eeuwen dezelfde cultuur delen. O.K., bij de Fransen is het geen speld, maar een naald en zoeken we niet in een hooiberg maar in een hooibaal (une botte de foin) of een hooimijt (une meule de foin), maar een kniesoor die daarop let... (en trouwens, bij ons kan het volgens mij ook een naald zijn, en kan een hooiberg niet voor zowel een hooibaal als een hooimijt staan?)




De uitdrukking is voor het eerst opgetekend door roddelkoningin Mme de Sévigné in 1652, maar is waarschijnlijk al veel ouder. Overigens menen velen al de oplossing gevonden te hebben voor deze op het eerste gezicht onmogelijke opdracht:



volgende keer:
Hoe zeg je in het Frans: 'wie het laatst lacht lacht het best' ?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten