De oorspronkelijke betekenis van 'flauw' is 'weinig smaak hebbend'. In het Frans is dat fade. Je kunt het hebben over een cuisine fade of een sauce fade, maar ook overdrachtelijk bijvoorbeeld over kleuren of complimenten die je geeft, maar dan zouden wij in het Nederlands het woord 'flauw' niet meer gebruiken, evenmin als het om geuren gaat: une odeur fade zouden wij eerder een 'weeïge lucht' noemen. Het woord fadasse is een variant, die misschien nog meer smaakverlies uitdrukt: une sauce fadasse, une boisson fadasse. Het woord insipide geeft aan dat iets je verveelt en kan dus letterlijk en figuurlijk worden gebruikt: un film insipide ('een flauwe, saaie film'). Je kunt ook letterlijk aangeven hoe het ermee staat: un plat qui manque de sel ('een flauw gerecht, een gerecht dat zout mist') of une cuisine qui manque de goût ('een flauwe keuken, een keuken die smakeloos is'). Ook in overdrachtelijke zin kun je aangeven dat er iets ontbreekt. Zo kan een flauwe opmerking 'humorloos' zijn: une remarque sans humour of een grap niet geestig zijn: une blague qui manque d'esprit. Je kunt iemand ook flauw noemen omdat hij of zij kinderachtig is: puéril.
Als je met 'flauw' 'krachteloos' bedoelt, kun je het woord mou (letterlijk 'zacht, week') gebruiken: een flauwe handdruk is bijvoorbeeld une poignée molle en je kunt je ook een beetje flauw voelen: se sentir un peu mou. Ook faible ('zwak') zou hier kunnen passen.
Zonder uiteraard volledig te kunnen zijn, besluiten we met een paar bijzondere gevallen: 'een flauwe bocht' kun je vertalen als un léger virage (letterlijk 'een lichte bocht') en 'een flauwe helling' als une pente douce ('een zachte helling'). En hoeveel andere vertalingen er nog mogelijk zijn, ik heb geen flauw idee: je n' en ai aucune idée of je n'en ai pas la moindre idée...
volgende keer
Hoe zeg je in het Frans dat iets 'je niet lekker zit' (figuurlijk)?
Bijzonder interessant! Méér van dat, zou ik zeggen!
BeantwoordenVerwijderen