woensdag 24 augustus 2016

avoir quelqu'un dans sa peau

helemaal bezeten van iemand zijn, smoorverliefd op iemand zijn
('iemand in zijn huid hebben')


Deze man moet wel helemaal bezeten zijn van zijn geliefde. Arme Brenda! Al lijkt deze foto meteen ook een mooie verklaring voor het ontstaan van de uitdrukking, tatoeage heeft er feitelijk niets mee te maken. De uitdrukking is in de negentiende eeuw ontstaan uit twee 'voorgangers', te weten être soûl de la peau de quelqu'un (lett. 'dronken zijn naar de huid van iemand') en donner envie de sa peau à quelqu'un (lett. 'iemand naar je huid doen verlangen'). Nu maar hopen dat het goed blijft tussen Brenda en haar vriend. Anders kan hij haar rug op...

volgende keer
Als een Fransman zich opvreet van ongerustheid, is hij tot bijzondere dingen in staat...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten