woensdag 21 november 2018

rater le coche

de boot missen
('de koets missen')

In waterlanden zoals Groot-Brittannië en Nederland waar vervoer vroeger grotendeels met de (trek)boot plaatsvond, moesten we ervoor waken de boot niet te missen, de Fransen moesten vroeger oppassen dat ze de koets niet misten. Het woord coche is een van de weinige woorden die het Frans (en veel andere talen, zoals het Duitse Kutsche en ons Nederlandse koets bewijzen) uit het Hongaars heeft overgenomen: de kocsi genoemd naar een opstapplaats tussen Oostenrijk en Hongarije. Deze koets was een tamelijk oncomfortabel rijtuig zonder vering, dit in tegenstelling tot de coche volant ('vliegende koets') die je veel sneller en gerieflijker (avec diligence) van A naar B kon brengen en daarom al snel de 'diligence' werd genoemd. De coche wachtte op niemand. Als je niet oppaste, kon je dus gemakkelijk 'de koets missen'.

volgende keer:
zien we door de bomen het bos niet meer...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten