zaterdag 2 december 2017

qu'on en finisse

laten we ermee ophouden / nu is het wel genoeg
('dat we ermee ophouden')


De subjonctif - in het Nederlands 'aanvoegende wijs' - is in onze taal nagenoeg verdwenen. Hij bestaat nog in enkele versteende uitdrukkingen als 'Leve de koning' of 'Het ga u goed'. In de Romaanse talen is hij nog heel levend, vooral in bijzinnen. Die bijzinnen kunnen zelfs als hoofdzin gebruikt worden, zoals je in de voorbeelden op het plaatje kunt zien. Eigenlijk is de hoofdzin weggevallen. Daarin had iets kunnen staan als Je voudrais ('ik zou willen'). Als het werkwoord in de hoofdzin een wens uitdrukt, wordt in de bijzin die met que ('dat') begint een subjonctif gebruikt. Letterlijk zeg je nu 'Dat ze rustig wordt! Dat ze zwijgt! Dat ze glimlacht! Dat we ophouden met die aanvoegende wijs! In het Nederlands zou je hier een vertaling kunnen geven met 'laten' en dan krijg je zoiets als Laat ze alsjeblieft rustig worden! Laat ze haar mond houden! Kan ze nou niet eens glimlachen? Laten we nou maar eens ophouden met die aanvoegende wijs...

volgende keer:
Hoe vertaal je 'tijd' in het Frans?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten