woensdag 6 maart 2024

une vache à lait

een melkkoe

Net als in het Nederlands kun je iemand die je voor geld uitbuit een melkkoe noemen, une vache à lait. Niet een vache de lait. Het mag dan zo zijn dan de meeste uit twee zelfstandige naamwoorden samengestelde woorden in het Frans verbonden worden met het voorzetsel de (pomme de terre, station de métro) maar dan geeft het tweede deel een eigenschap aan als herkomst, inhoud of een geheel. Als het tweede deel de bestemming aangeeft, dan wordt het voorzetsel à gebruikt en zo kun je dus een tasse de thé ('een kopje thee', nl. een kopje met thee als inhoud) onderscheiden van een tasse à thé ('een theekopje', nl. een kopje bestemd voor thee). De vache à lait wordt dus echt gehouden voor haar melk. Eigenlijk is dat haar enige belang in dit geval.

volgende keer:
zijn we even in mineur...

1 opmerking: