('de bal over de zijlijn trappen')
In de oertijd was het misschien een beetje een pijnlijke kwestie, maar we zien het in een voetbalwedstrijd wel eens gebeuren: om ander onheil af te wenden wordt de bal moedwillig over de zijlijn getrapt. Botter betekent normaal zoiets als 'laarzen maken' of 'laarzen aantrekken' (het Frans voor 'de gelaarsde kat' is le chat botté) maar in combinatie met le ballon ('de bal') betekent het 'een schop tegen de bal geven'. Het woord touche heeft vele betekenissen, waaronder 'het gebied buiten de lijnen'. Zo is la ligne de touche 'de zijlijn' en le banc de touche 'het reservebankje'. Overigens komt de uitdrukking oorspronkelijk niet uit de voetbalpraktijk maar uit die van de rugbysport.
volgende keer
Hoe noem je in het Frans 'een dubbele agenda' ?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten