('achteruitlopen om beter te springen')
Dit is in eerste instantie misschien bevreemdend: ik laat de uitdrukking onvertaald en vervolgens zitten we tegen een viertal koeienkonten aan te kijken... Wat is het verband? Daarvoor moeten we allereerst het woord reculer wat nader bekijken. Het woord zit als volgt in elkaar re-cul-er en een cul is... inderdaad: een kont. Waar wij netjes 'terugdeinzen' zeggen, zegt een Fransman dus eigenlijk 'terugkonten'. Stel je nu voor dat de vier koeien op het plaatje een beetje uitgegraasd zijn op het plekje waar ze nu staan en wat stappen terugzetten, dan zie je ze inderdaad langzaam 'terugkonten'.
Als je een belangrijke beslissing moet nemen, kan het soms goed zijn even een denkpauze in te lassen, even wat afstand te nemen, om dan wat later heel goed terug te komen, inderdaad: reculer pour mieux sauter. Misschien is dat ook wat Theresa May momenteel in gedachten heeft bij het uitschrijven van nieuwe verkiezingen... In het Nederlands wordt deze Franse uitdrukking vaak onvertaald gebezigd. De uitdrukking is overigens afkomstig uit de sportwereld, maar dan wel een oude sport. Hij is namelijk al in de dertiende eeuw opgetekend als reculer pour le plus loin saillir ('teruglopen om het verst te springen') en vervolgens in de vijftiende eeuw als reculer pour mieux saillir. En dat klinkt logisch: nog steeds nemen we een aanloop als we zo ver mogelijk willen springen.
volgende keer
Wat is er aan de hand als een journalist soep gaat serveren?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten