zondag 28 mei 2017

hoe vertaal je 'gedoogbeleid' in het Frans?

politique de tolérance

Als je in Frankrijk vertelt dat je uit Nederland komt, is de kans groot dat je wordt aangesproken op ons drugsbeleid (politique de la drogue). Velen denken dat drugs bij ons gelegaliseerd (légalisées) zijn. Allereerst moet je dan uitleggen dat er hier onderscheid wordt gemaakt tussen harddrugs (drogues dures) en softdrugs (drogues douces) en dat verkoop en gebruik van deze laatste nog altijd illegaal (illicite) zijn, maar dat het onder bepaalde strikte voorwaarden gedoogd (toléré) wordt. Er is dus geen sprake van legalisatie, maar van een gedeeltelijke vermindering van de strafbaarheid (dépénalisation), zowel voor degene die aan drugshandel (le trafic de drogues) doet (uiteraard alleen in de daartoe aangewezen coffee shops) als voor de gebruiker (consommateur). Je mag niet meer dan 5 gram cannabis per persoon en per dag bij je hebben, in de vorm van hasj (hachisch) of wiet (de l'herbe) en in de zuidelijke provincies moet je dan ook nog beschikken over een wietpas (une carte cannabis). Heb je meer dan dat, of heb je als coffeeshophouder meer dan 500 gram in voorraad (en stock), dan blijft het strafbaar (punissable) en ben je dus een overtreder van de wet (contrevenant). En misschien moet je er ook maar op wijzen dat er in Nederland minder softdrugs geconsumeerd worden dan in alle buurlanden...

volgende keer
Bestaat er in het Frans ook zoiets als 'verstikkende liefde'?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten