('met de vleugel slaan')
Nee, dit is geen KLM-reclame. Het gaat erom dat de vogel slechts één vleugel kan bewegen. De uitdrukking luidde aanvankelijk dan ook ne battre que d'une aile ('slechts met één vleugel slaan'). Op die manier kan een vogel niet snel vluchten en raakt hij dus snel in de problemen.
Dit kan veroorzaakt zijn doordat een vogel aangeschoten is: naast de uitdrukking battre de l'aile bestaat ook de uitdrukking avoir du plomb dans l'aile (lett. 'lood in de vleugel hebben'): met een kogel in een van je vleugels kun je slechts met één vleugel slaan en ben je dus ook 'uit het lood geslagen' oftewel 'vleugellam'.
volgende keer
Hoe zeg je in het Frans dat je gaat samenwonen?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten