zondag 12 februari 2017

hoe vertaal je 'krijgen' in het Frans?

avoir, attraper, se couvrir de, donner, il va faire, obtenir, prendre, recevoir, etc., etc.


Binnenkort is het weer Valentijnsdag, dus dacht ik... laten we de vertaling van het woord 'krijgen' bespreken, maar eigenlijk is dat schier onmogelijk. Het is een van die woorden die in het Nederlands ontzettend veel kan aanduiden en waar het Frans gewoon geen term voor heeft. Het is dus iedere keer weer afhankelijk van de precieze context. Ik bespreek daarom maar een paar hoofdbetekenissen van ons woord 'krijgen'. De eerste is natuurlijk 'ontvangen'. Als het gaat om een cadeau, een prijs, een compliment of iets dergelijks, dan kun je het werkwoord recevoir gebruiken: recevoir un cadeau, des compliments. Andere dingen waarvoor je recevoir kunt gebruiken zijn bijvoorbeeld un message ('een boodschap'), une lettre ('een brief'), des invités ('gasten'), une récompense ('een beloning'). Het hoeft trouwens niet per se positief te zijn. Zo kan een kind ook recevoir une correction ('een pak slaag krijgen').

Een iets officiëlere of formelere term is obtenir ('verkrijgen'). Dingen die je kunt obtenir zijn bijvoorbeeld un diplôme, une note ('een cijfer'), un zéro de conduite ('een onvoldoende voor gedrag').

Kinderen krijg je natuurlijk niet ingepakt als cadeautje, of over de post. Daarvoor wordt gewoon het neutrale avoir gebruikt: avoir un enfant ('een kind krijgen'). Voor sommigen betekent dat ook dat ze moeilijkheden krijgen (avoir des ennuis). 

Ziektes 'vang' of 'neem' je: attraper une maladie ('een ziekte krijgen'), prendre un rhume ('verkouden worden'). 

Bomen die weer blaadjes krijgen se couvrent de feuilles ('bedekken zich met blaadjes').  

Je kunt het ook omdraaien, waardoor je 'krijgen' met 'geven' vertaalt: 'Daar krijg ik nachtmerries van' vertaal je als Ça me donne des cauchemars. 

Als het om weersgesteldheden gaat, gebruik je vaak faire in de toekomende tijd: il va faire mauvais ('we krijgen slecht weer').

Er valt wel een boek te schrijven over alle manieren om ons 'krijgen' in het Frans vertaald te krijgen. Mais ça se vend où? ('waar kun je dat krijgen?')...

volgende keer
Hoe kun je er in het Frans tussenuit knijpen?

1 opmerking: