woensdag 29 november 2017

dîner à la fortune du pot

eten wat de pot schaft
('dineren op goed geluk van de pot')

De uitdrukking verwijst net als in het Nederlands naar de pot waarin in de achttiende eeuw het etensmaal voor de hele familie werd bereid. Wie onaangekondigd verscheen, kon dus een eenvoudige maaltijd krijgen, wat de pot schaft. Je kunt ook iemand inviter à la fortune du pot, waar wij zouden zeggen: 'Kom je een hapje mee-eten?' Dat betekent dat je van harte welkom bent aan tafel en dat je gewoon eet wat de pot die dag schaft...

volgende keer
Hoe kan er in het Frans verwezen worden naar de 'kouwe kant' van de familie?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten