('azijn worden')
Natuurlijk denken we bij deze uitdrukking niet aan de milde, smaakvolle balsamico-azijn waarmee we een lekkere salade kunnen optillen, maar aan wijn die zuur wordt. Je hoopt op een lekkere smaaksensatie, maar je vertrekt je gezicht al bij de eerste slok, omdat de wijn wrang is geworden.
Zo kan ook een aanvankelijk goed bedoelde discussie flink uit de hand lopen, waarbij de sfeer verzuurt en het als je niet oppast tot een handgemeen komt.
En om dan in de beeldspraak van de vinaigrette te blijven: een ander belangrijk ingrediënt naast de azijn is natuurlijk de mosterd. En als iemand ergens heel 'giftig' van wordt, kun je zeggen dat de mosterd hem naar de neus stijgt: la moutarde lui monte au nez. Het komt heel nauw bij het maken van een lekkere vinaigrette...
volgende keer:
Hoe vertaal je 'groeien' in het Frans?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten