dinsdag 14 november 2017

mettre la main à la poche

(diep) in de buidel tasten
('de hand in de zak steken')

Deze persoon heeft het waarschijnlijk al moeten doen, want zo te zien is hij platzak, maar als je in het Frans in de buidel moet tasten om iets (kostbaars) te financieren, dan steek je dus je hand niet in de geldbuidel, maar in je broekzak. Duidelijk toch?


volgende keer
Waarom kun je als iemand je een mooie bos bloemen aanbiedt, maar beter niet zeggen: "C'est le bouquet !" ?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten