maandag 11 januari 2016

avoir une faim de loup

honger als een paard hebben
(lett. 'een wolvenhonger hebben')

Soms komen vergelijkingen in het Frans en het Nederlands overeen. Zo zeg je ook doux comme un agneau ('mak als een lammetje'), malade comme un chien ('ziek als een hond') en léger comme une plume ('zo licht als een veertje'). Maar dat is zeker niet altijd het geval. Laten we er dit keer eens een oefeningetje van maken. Zoek de juiste onderdelen bij elkaar. De oplossing volgt morgen:





doof als een kwartel  
sourd comme...

gek als een deur
fou comme...

mager als een lat
maigre comme...

roken als een ketter
fumer comme...

slapen als een roos
dormir comme...

stelen als de raven
être voleur comme...

sterk als een beer
fort comme...

trillen als een rietje
trembler comme...

... un chapelier ('een hoedenmaker')
... une cheminée ('een schoorsteen')
... un clou ('een spijker') 
... une feuille ('een blaadje') 
... une marmotte ('een marmot')
... une pie ('een ekster')
... un pot ('een pot')
... un Turc ('een Turk')

Hier komen we toch wel uit?

volgende keer...
de oplossingen + een enkele verklaring 
 

Geen opmerkingen:

Een reactie posten