(lett. 'ga een ei voor je laten bakken')
Als onze aanwezigheid of bemoeizucht niet bijzonder op prijs wordt gesteld kunnen wij Nederlanders worden aangespoord tot het maken van een tochtje op ons nationale vervoermiddel, het stalen ros. Zo zal het u niet verbazen dat er in Frankrijk ook een toespeling wordt gemaakt op hun meest geliefde activiteit, nl. eten (en drinken).
De uitdrukking dateert uit de tijd dat de keuken nog het exclusieve domein was van de huisvrouw. Het mocht dan wel haar taak zijn om voor het eten te zorgen, manlief kon het even goed vaak niet laten kritiek te uiten op haar bezigheden in de keuken. Als het haar echt te gortig werd, kon ze haar man de deur wijzen met de opmerking: 'laat toch ergens een ei voor je bakken (zelf was hij daar kennelijk niet toe in staat...) en laat mij alsjeblieft met rust...'
Overigens bestaat er in het Frans ook een uitdrukking die wat meer in de buurt komt van ons 'ga toch fietsen', maar dan wel met de benenwagen: Va te promener ('ga wandelen'). Het Franse landschap is misschien iets te geaccidenteerd om je er voor je plezier met de fiets te wagen...
volgende keer
Hoe sla je in het Frans de plank mis?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten