(lett. 'een konijn neerzetten')
Weer zo'n lastig uit te leggen uitdrukking waarbij waarschijnlijk weer meerdere zegswijzen tot één uitdrukking zijn samengevallen. Aanvankelijk werd de uitdrukking gebruikt voor mannen die vrouwen lang lieten wachten op betaling voor bewezen diensten, waarbij het woord lapin dan in het argot terecht zou zijn gekomen vanuit het kermiswezen: die knuffelbeesten die zo gemakkelijk te winnen lijken, maar die je in de praktijk nooit te pakken krijgt. Later is de betekenis verschoven van 'iemand te lang laten wachten op betaling' naar 'iemand voor niets op jouw komst laten wachten' ofwel 'niet verschijnen waar je verwacht wordt'.
volgende keer
onderzoeken we een eigenschap waar wij Fransen nog wel eens van betichten...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten