('zijn vuile was in het gezin wassen')
Natuurlijk kennen wij deze uitdrukking ook, maar dan juist in de tegengestelde betekenis: 'de vuile was buiten hangen'. In het Frans zeg je dan laver son linge sale en public. Dat was vroeger overigens de normale gang van zaken. In de tijd voor de uitvinding van de wasmachine ging men naar het lavoir, een openbare wasplaats waar alle vrouwen uit de buurt hun was kwamen doen en waar natuurlijk ook de laatste roddels uitgewisseld werden. Het was ook een uitstekende gelegenheid om het te hebben over onenigheid in de familie of over bepaalde familiegeheimen, kortom om 'de vuile was buiten te hangen'. Het lijkt er dus niet op dat de vrouwen zich gêneerden voor de vuile was die ze in de wasplaats wel moesten etaleren, maar om het feit dat er gemakkelijk geheimen gedeeld werden. Wilde je iets absoluut geheim houden, dan kon je je 'vuile was' dus figuurlijk beter binnenhuis houden.
volgende keer
is het Internationale Vrouwendag. Inmiddels zijn het toch niet alleen meer vrouwen die de was doen?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten