vrijdag 28 oktober 2016

avoir le béguin pour quelqu'un

tot over je oren verliefd op iemand zijn
('de begijn hebben')


Veel uitdrukkingen spreken voor zichzelf, maar soms kom je er een tegen, waarbij je werkelijk geen idee hebt waar die vandaan komt. Waarom zeg je 'een begijn hebben' als je helemaal verkikkerd op iemand bent? 
Welnu, we gaan een poging wagen. Het eerste begijnhof schijnt in de twaalfde eeuw te zijn gesticht door Lambert le Bègue in Luik. De dames droegen een hoofddeksel dat er anders uitziet dan op het begeleidende plaatje, maar dat we nog altijd herkennen als een begijnenkap en dat in het Frans naar de stichter van de orde béguin werd genoemd. 
Andere hoofddeksels met dezelfde vorm werden vervolgens ook béguin genoemd, bijvoorbeeld sommige kindermutsjes. Het woord kreeg dus al snel een betekenis die niet alleen naar het religieuze verwees. Belangrijker is de vorm van het hoofddeksel, dat het gezichtsveld van de draagster behoorlijk beperkt. Je hebt dus geen vrij zicht meer op de werkelijkheid. In het Frans bestond daarnaast ook al de uitdrukking être coiffé de quelqu'un (coiffebetekent 'gekapt gaan', 'een hoofddeksel dragen'), dat betekende dat je zo door iemand in beslag genomen wordt dat je niets negatiefs van deze persoon wilt/kunt zien, dat je dus verblind bent door verliefdheid. Waarschijnlijk hierdoor en zoals al eerder opgemerkt door de speciaal 'verblindende' vorm van de begijnenkap is de uitdrukking avoir le béguin pour quelqu'un gaan betekenen dat je zo tot over je oren verliefd bent op iemand dat je helemaal in zijn macht bent en niet meer in staat tot redelijk denken...

de volgende keer
bekijken we wat er bedoeld wordt met een 'Arabische telefoon'.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten