zondag 23 oktober 2016

hoe vertaal je 'halen' in het Frans?

atteindre, attraper, aller chercher/prendre, faire venir, obtenir


En uiteraard is dit weer een beperkte keuze uit de waaier van mogelijkheden. We bespreken hier de belangrijkste betekenissen van ons werkwoord 'halen'. 
Als je met 'halen' bedoelt dat je iemand ergens op-of afhaalt, dan gebruik je het werkwoord chercher ('zoeken') in combinatie met aller ('gaan') of venir ('komen'): Tu viens me chercher à la gare ? ('Kom je me halen op het station?') en Je vais chercher de l'aide ('Ik ga hulp halen'). 

Als je bewust personen gaat halen om een bepaalde dienst te verlenen, kun je ook faire venir ('laten komen') gebruiken. In dat geval ga je deze personen dus niet zelf ophalen, maar je laat ze bij je komen: elle a fait venir un docteur ('ze heeft (er) een dokter (bij) gehaald').

Als het om dingen gaat, kun je ook prendre ('nemen, pakken') gebruiken i.p.v. chercher : je vais prendre mes livres dans mon casier ('ik ga mijn boeken uit mijn locker halen'). Merk hierbij op dat je als voorzetsel niet de ('uit') gebruikt om zoals wij dat doen de richting/herkomst aan te geven, maar dans ('in') om de plaats aan te geven waar de voorwerpen zich bevinden voordat je ze verwijdert.

Als je met 'halen' bedoelt dat je iets probeert te bereiken, dan gebruik je atteindre ('bereiken') als het om een doel gaat: il veut atteindre son but ('hij wil zijn doel halen') en attraper ('vangen') als het om een vervoermiddel gaat: je vais essayer d'attraper le bus ('ik ga proberen de bus te halen'). 

Gaat het om een document of een resultaat, dat kun je ook obtenir ('verkrijgen') gebruiken: il veut obtenir son diplôme ('hij wil zijn diploma halen'). 

volgende keer
zien we hoe een merknaam niet alleen een soortnaam is geworden, maar ook afgeleide betekenissen heeft gekregen.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten