donderdag 8 juni 2017

en vouloir à

kwalijk nemen
('ervan willen' ?)

Wat wil deze dame nu? Zegt ze 'Ik wil u niet?', 'Ik wil u er niet bij hebben?' In eerste instantie is deze uitdrukking voor niet Franstaligen een beetje verwarrend, maar wat ze dus zegt, is: 'Ik neem u niet(s) kwalijk.' 
Waarop slaat dat dat verwijswoordje en ? Waarschijnlijk op zoiets als 'vergelding, wraak'. Dan betekent de uitdrukking dus zoiets als 'ik wil niets tegen u, ik wil geen vergelding tegen u, ik neem u niets kwalijk'. Andersom kun je dus zeggen je vous en veux ('ik neem het u kwalijk') of vragen vous m'en voulez ? ('vindt u het erg, neemt u het me kwalijk?'). Je kunt ook jezelf iets kwalijk nemen: je m'en veux d'avoir fait cela ('ik neem het mezelf kwalijk dat gedaan te hebben, ik heb er spijt van dat ik dat gedaan heb'). 

volgende keer
Wat houdt de loi du talion in?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten