('met één steen twee slagen doen')
Deze uitdrukking - waarvan overigens een eenvoudiger variant bestaat: faire coup double ('een dubbele slag slaan') - komen we voor het eerst tegen in de geschriften van de zestiende-eeuwse filosoof Montaigne, maar hij bestond waarschijnlijk al veel eerder. In andere Europese talen wordt de steen vooral ingezet om vogels uit de lucht te slaan. Voor vliegen is zulk grof geschut uiteraard niet nodig.
volgende keer
Hoe kun je 'potverteren' in het Frans?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten