dinsdag 10 januari 2017

ne pas arriver à la cheville de quelqu'un

niet aan iemand kunnen tippen
('niet tot de enkel van iemand komen')


'Als je tot aan mijn enkel komt, kun je mijn veters lussen' staat er op het bord hiernaast. Het moge duidelijk zijn dat iemand die zo kort van stuk is niet aan een ander kan tippen. Deze uitdrukking dateert uit de achttiende eeuw. Het gaat niet alleen om de relatieve afstand, maar vooral ook om de geringe afstand tot de grond. Het is dus geringschattend bedoeld, laag bij de grond, zou je kunnen zeggen.
Misschien valt het uiteindelijk toch nog wel mee, aangezien in de achttiende eeuw met cheville ook het mannelijk lid kon worden aangeduid, aanzienlijk minder laag bij de grond dus, maar nog altijd kun je niet aan de hele man tippen...

volgende keer
Hoe zeg je in het Frans: 'dat zal me worst wezen' ?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten