('tot verlies van het zicht')
Het uitzicht hiernaast herinner ik me nog van toen ik in de bus zat van Santiago de Chile naar de Atacamawoestijn, de droogste plek op aarde, waar je inderdaad zowel op aarde als in de sterrenhemel kon kijken zo ver het oog reikt, of zoals de Fransen dus zeggen tot het zicht verdwijnt. De uitdrukking kan trouwens ook figuurlijk worden gebruikt. Je kunt bijvoorbeeld ook discuter à perte de vue ('een oeverloze discussie voeren') of raisonner à perte de vue ('tot in het oneindige door redeneren'). Dat doen we nu maar niet, maar van oneindige vergezichten kan ik geen genoeg krijgen...
volgende keer
Hoe vertaal je 'liggen' in het Frans?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten