('er is sterk te wedden dat')
Nee, Parijs wordt niet uit de illegaliteit gehaald. Het woord paris in de titel van de cartoon is het meervoud van pari ('weddenschap, gokspel'). Het werkwoord parier betekent 'wedden, gokken, inzetten'. Als de kans ergens op erg groot is, kun je dus zeggen il y a fort à parier que... Zo kun je bijvoorbeeld ook zeggen: Je l'aurais parié ! ('als ik het niet dacht!') of tu es fier, je parie ? ('je bent vast trots, neem ik aan').
De cartoon gaat over de legalisatie van het online gokken op sportief gebied. De vraag die de sportliefhebber voorgelegd krijgt, lijkt hem een eitje:
' Hoe ver zal het Franse elftal komen ?
0 tot in de finale
0 tot de halve finale
0 tot de bar in het hotel
Les paris sont ouverts. ('Weddenschappen kunnen afgesloten worden').
volgende keer
Hoe zeg je in het Frans dat je iets niet te letterlijk moet nemen?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten