woensdag 22 maart 2017

au pied de la lettre

letterlijk, strikt genomen
('op voet van de letter')


Het gebeurt helaas steeds vaker dat mensen ('heilige') teksten volstrekt letterlijk nemen zonder er enige interpretatie op los te laten. De zegswijze is overigens zelf afkomstig uit de Bijbel, waar Paulus het in een brief aan de Korintiërs heeft over zondaars die door de letter van de wet ter dood worden veroordeeld maar door de geest van God recht op het eeuwig leven krijgen. Daaruit is in onze taal het onderscheid tussen de 'letter van de wet' en de 'geest van de wet' ontstaan, niet precies dus zoals het in de Bijbel werd gebruikt, maar toch... Het woord pied moet hier opgevat worden als 'maat', zoals je ook op voet van gelijkheid met iemand kunt staan en je iets dus op de letter of op de geest van de wet kunt afmeten.

volgende keer
Hoe noem je een 'dooddoener' in het Frans?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten