zondag 5 maart 2017

hoe vertaal je 'voorstellen' in het Frans?

présenter - proposer - représenter - vouloir dire

Vandaag houden we het overzichtelijk. Ons woord 'voorstellen' (ik laat het wederkerende 'zich voorstellen' even buiten beschouwing) heeft grofweg drie betekenissen en daarvoor komen dan ook drie Franse werkwoorden in aanmerking. De personages op het plaatje stellen zichzelf voor, maar ook als ze iemand anders zouden voorstellen ('introduceren'), dan zou je daarvoor het werkwoord présenter gebruiken: je vous présente mon frère ('ik stel u mijn broer voor') of permettez-moi de vous présenter ('Mag ik u even voorstellen?). Gebruik vooral niet het anglicisme introduire naar analogie van Allow me to introduce myself : s'introduire betekent namelijk 'binnendringen, binnensluipen'.

Als je iets oppert of een voorstel doet, dan gebruik je het werkwoord proposer (de) : je propose de commencer par le premier chapitre ('ik stel voor met het eerste hoofdstuk te beginnen').

Tenslotte kan 'voorstellen' 'een rol spelen' of 'een beeld geven van' betekenen. In dat geval gebruik je het werkwoord représenter : le tableau représente la mère du peintre ('het schilderij stelt de moeder van de schilder voor'). Qu'est-ce que cela représente ? ('wat stelt dat voor?'). In figuurlijke zin kan hier ook vouloir dire (lett. 'willen zeggen, bedoelen') gebruikt worden. Wij voegen dan vaak het hulpwerkwoord 'moeten' toe: Qu'est-ce que cela veut dire ? ('wat moet dat voorstellen?')

volgende keer
Kent het Frans ook de uitdrukking 'monnikenwerk'?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten