(lett. 'de touwtjes van het vak')
Wie in het Frans de kneepjes van het vak kent, connaît les ficelles du métier ('de touwtjes van het vak') en wie ook de kneepjes van de Franse cultuur kent, begrijpt waarom hiernaast een slank stokbrood staat afgebeeld. Dat wordt in het Frans namelijk ook een ficelle genoemd, zoals een extra brede baguette juist een flûte wordt genoemd. En voor wie nog meer kneepjes van het vak wil leren: er bestaan nog meer uitdrukkingen met het woord ficelle. Zo kun je zeggen dat la ficelle est un peu grosse ('het touwtje is een beetje dik') als je vindt dat iets een beetje erg doorzichtig is, dat het er wel heel erg dik bovenop ligt. Net als in het Nederlands kun je in het Frans aan de touwtjes trekken: tirer les ficelles ('de touwtjes in handen hebben'), maar pas op dat je niet zegt: tirer sur la ficelle, want dan ga je net iets te ver.
volgende keer
meer kneepjes... dit keer niet met een touwtje, maar met een draadje...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten