zondag 21 februari 2016

se ressembler comme deux gouttes d'eau

als twee druppels water op elkaar lijken


Van de zee naar een druppel water is natuurlijk een kleine stap. We bespraken eerder al de uitdrukkingen c'est une goutte d'eau dans la mer (dans l'océan) ('een druppel op de gloeiende plaat') en c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase ('dat is de druppel die de emmer doet overlopen'), maar er is natuurlijk meer. Zo kan het voorkomen dat on n'a pas une goutte de sang dans les veines (lett. 'geen druppel bloed in je aderen hebben'). In dat geval heb je geen fut of ben je zelfs karakterloos. Je kunt een druppel natuurlijk ook drinken: boire une goutte betekent 'een borreltje drinken'. Als je iemand een druppel geeft, dan moet je echter iets anders dan een borrel verwachten: donner la goutte betekent namelijk 'de borst geven'. En als je geen steek kunt zien, kun je zeggen: je n'y vois goutte. Deze ontkenning bestaat overigens ook met de werkwoorden comprendre, entendre ('begrijpen') en connaître ('kennen'): je n'y comprends goutte, etc. Iemand die 'zweet als een otter' sue à grosses gouttes ('zweet dikke druppels'). Een goutte-à-goutte ('druppel-voor-druppel') is een infuus. Vraag de arts in zo'n geval niet om une infusion: in dat geval brengt  hij of zij je kruidenthee...

volgende keer
Tja, zolang het blijft regenen, gaan we nog even door met water...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten