('met de linkervoet uit bed stappen')
Laten wij het nog in het midden welk been het verkeerde is (voor een linksbenige is dat immers het rechter), voor de Fransen is het duidelijk: links is onhandig. Dat blijkt ook uit het feit dat de tweede betekenis van het woord gauche ook 'onhandig, onbeholpen' is. Zo wordt ook het woord gauche gebruikt in het bekendste gedicht van Baudelaire, L'Albatros, waarin matrozen zich vermaken door albatrossen te vangen, vogels met zulke enorme vleugels dat ze urenlang majestueus op de thermiek kunnen blijven hangen zonder hun vleugels te bewegen, maar zodra ze aan dek zijn, hulpeloos rondwaggelen en alleen maar gehinderd worden door de last van hun enorme vleugels: Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule! / Lui, naguère si beau, qu'il est comique et laid! ('Gevleugeld reiziger, nu krachteloos, onhandig! / Komiek en lelijk ook, voorheen zo'n lust voor 't oog!' vertaling: Peter Verstegen). Het Latijn voor 'links' was overigens sinister en het is duidelijk welke betekenis dit woord uiteindelijk gekregen heeft. Ook in het Frans bestaat een sinistere uitdrukking met het woord gauche: passer l'arme à gauche (hierover misschien later nog eens) dat 'de pijp uitgaan' betekent...
volgende keer
toch nog even kijkend naar het plaatje hierboven: hoe houd je in het Frans je poot stijf?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten