('de pek hebben')
Op het plaatje: 'Ik zeg je toch dat ik een pechvogel ben.' 'Nee joh, dat bestaat niet.' - Paf - 'O.K. Ik heb niks gezegd...'
Je zou het misschien niet meteen zeggen, maar de Nederlandse en de Franse uitdrukking hebben dezelfde oorsprong. In vroeger tijden was een 'pechvogel' een met zaagsel gevulde pop in de vorm van een vogel die door de meester naar een leerling werd geworpen die zich niet goed had gedragen. De leerling moest de vogel dan terug komen brengen en kreeg dan slaag met de plak. Het woord 'pechvogel' komt uit het Duits, waar men een vogel die de reputatie had ongeluk te brengen, probeerde te vangen door pek op een tak te smeren.
'Pek' (gemaakt van dennenhars of houtteer) heet in het Frans poix. Van dat woord werd in de zestiende eeuw het werkwoord poisser ('besmeren met pek') afgeleid. Als je met die pek in aanraking kwam, was het verdomde lastig je los te maken uit deze uiterst kleverige substantie. Als je dus - figuurlijk - eenmaal 'pech' hebt, kun je je daar ook niet van losmaken, en blijf je dus het ongeluk aantrekken.
volgende keer:
Hoe vertaal je 'kapot' in het Frans?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten