vrijdag 27 oktober 2017

avoir les dents qui rayent le parquet

een streber zijn, een enorme ambitie hebben
('tanden hebben die strepen trekken in het parket')


Deze uitdrukking is een langere variant op avoir les dents longues ('lange tanden hebben'). Dat klinkt misschien alsof je met lange tanden - met tegenzin dus - zit te eten, maar dat is het juist niet. Aanvankelijk  (in de veertiende eeuw) betekende de uitdrukking avoir les dents longues 'honger hebben' en vervolgens is de betekenis figuurlijk geworden: honger naar geld en eer. 'Tanden hebben die strepen trekken in het parket' is een typische overdrijving van deze uitdrukking die de grenzeloze ambitie nog eens moet onderstrepen. Het moge duidelijk zijn dat er dus ook al gauw een negatieve connotatie zit aan de uitdrukking: een grenzeloze, nietsontziende ambitie dus...

volgende keer
Wat is een 'pechvogel' in het Frans?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten