zondag 15 oktober 2017

hoe vertaal je 'knap' in het Frans?

beau - bien fait - bien physiquement - bien (fait) de sa personne - brillant - calé - doué - fort - habile - joli - mignon - pas mal - savant

Het hangt er weer een beetje van af wat je met 'knap' bedoelt. Als je 'knap van uiterlijk' bedoelt, heb je al de keuze tussen beau (un beau mec is echt 'een mooie jongen'), joli ('leuk om te zien') en mignon ('schattig, zeg maar het Engelse cute'). Ook kun je zeggen dat de persoon in kwestie bien physiquement is of bien (fait) de sa personne. Ook een dubbele ontkenning als pas mal (lett. 'niet slecht') kan gebruikt worden. 
Bedoel je met 'knap' 'intelligent' dan hangt het een beetje van de mate van intelligentie af, of je de persoon in kwestie doué (begaafd: un élève doué), brillant ('briljant') of savant ('geleerd') noemt.
Met 'knap' kun je ook 'handig' of 'bekwaam' bedoelen. Dan kun je kiezen voor fort ('sterk'), calé ('knap, geleerd') of habile ('handig, behendig'). 
Vind je iets 'knap gedaan' dan kun je zeggen bien fait ! ('goed gedaan') of tu t'en es bien tiré ('daar heb je je goed uit losgetrokken').

volgende keer:
Wat krijg je als je een demi sans faux col bestelt?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten