dinsdag 31 oktober 2017

mordre la poussière

zich helemaal laten inmaken
('het stof bijten')

Het overkomt deze sporter wel heel letterlijk: zo ter aarde geworpen worden dat hij in het stof moet bijten. De uitdrukking is ook in het Engels bekend als to bite the dust. 
Wie ooit stof of zand in zijn mond heeft gehad, weet dat dit niet iets is wat je vrijwillig doet. 
De uitdrukking is al heel oud. Denk aan toernooien die meestal plaatsvonden op zanderige ondergronden. Maar pas in de zeventiende eeuw werd de uitdrukking algemeen gebruikt, aanvankelijk als mordre la terre, maar inmiddels alleen nog als mordre la poussière.

volgende keer:
Hoe zeg je 'bullshit' in het Frans?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten