('er eentje plakken')
Er zijn wel meer uitdrukkingen te bespreken n.a.v. dit plaatje waarop een getekend personage in opstand komt tegen zijn eigen maker. De tekening heeft als titel meegekregen: 'Zo, het is zover, sinds afgelopen dinsdag neem ik tekenlessen.' waarop het nog niet voltooide personage meteen boos opmerkt Ouais bah franchement c'est pas trop tôt ! ('Nou, dat werd ook wel eens tijd! ) en hij foetert door: Non mais t'as vu la tronche que j'ai ?! Pas de cou, pas de nez... ('Nee, eerlijk zeg, heb je dat smoelwerk gezien dat ik heb?! Geen nek, geen neus...') en dat is nog niet alles: Toujours habillé pareil ou alors avec des déguisements débiles... ('altijd hetzelfde gekleed of anders wel met van die idiote vermommingen') en hij besluit met: Allez, grouille-toi de finir ce bras que je puisse t'en coller une !!! ('Nou schiet eens op met die arm van me zodat ik je een klap kan verkopen!!!').
volgende keer:
Hoe vertaal je 'knap' in het Frans?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten