('en te overtreffen...')
De betekenis is op zich heel duidelijk, maar hoe het gezegd wordt, kan misschien wat eigenaardig lijken. Renchérir betekent letterlijk 'opbieden, duurder maken'. O.K. Vandaar naar 'overtreffen, een schepje erbovenop doen' is een kleine stap. Maar deze uitdrukking wordt met een heel werkwoord gebruikt en niet met een persoonsvorm: Et le rédacteur de renchérir : ... ('en de redacteur deed er nog een schepje bovenop : ...') Als de context voldoende duidelijk is, kan zelfs het onderwerp worden weggelaten: Et de renchérir... ('En hij ging nog een stapje verder...' /'En zij voegde daaraan toe... ') Wel grappig eigenlijk, dat als je ergens een schepje bovenop doet, je juist iets van de taal afhaalt...
volgende keer
Hoe haal je in het Frans rare fratsen uit?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten