('andere katten te slaan hebben')
Gisteren memoreerde ik nog hoe begaan de Fransen waren met hun huisdieren (er bestaan zelfs speciale begraafplaatsen voor huisdieren in Frankrijk), maar vandaag moet ik dit beeld toch weer enigszins nuanceren. Want waar wij onschuldig zeggen 'dat we wel wat anders te doen hebben', staan bij de Fransen de (masochistische?) katten kennelijk in de rij om geslagen te worden. Deze uitdrukking bestaat al sinds de zeventiende eeuw en uit wel meer uitdrukkingen uit die tijd blijkt dat het slaan van katten geen uitzondering was. Iemand die heel alert was werd wel éveillé comme un chat qu'on fouette ('wakker als een kat die geslagen wordt') genoemd. Nu waren wij wat dat betreft waarschijnlijk geen haar beter, gezien onze uitdrukking 'geslagen hond'... Een andere uitdrukking uit die tijd luidt il n'y a pas de quoi fouetter un chat ('er/het is niet genoeg om een kat te slaan') voor een onbeduidend foutje, waar een kat dus niet eens voor geslagen hoefde te worden. Waarom de geslagen kat nu juist in de vandaag behandelde uitdrukking is terechtgekomen, is niet duidelijk, maar het betekent dus wel dat het dierenwelzijn lange tijd totaal geen prioriteit heeft gehad, aangezien het slaan van katten kennelijk werd gezien als een totaal onbelangrijke bezigheid...
volgende keer
Bestaat er in het Frans ook een woord voor 'rondbanjeren'?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten