woensdag 8 juni 2016

j'aurais l'air de quoi?

wat zullen ze wel niet van me denken? / waar zie je me voor aan? / stel je voor, zeg!
('hoe zou ik eruit zien?')
(op het plaatje: 'Ik vraag me af hoe ik eruit zou zien met een sixpack. Ahh, veel beter!')

Het is meteen duidelijk dat je met deze uitspraak meerdere kanten uit kunt. Allereerst is het belangrijk te weten dat de eerste betekenis van de uitdrukking  avoir l'air (lett. 'de lucht hebben') 'eruit zien' is. Il a l'air content betekent dus 'hij ziet er tevreden uit'. De vraag J'aurais l'air de quoi? of De quoi aurais-je l'air? kan dus allereerst gewoon letterlijk gebruikt worden: J'aurais l'air de quoi si j'étais une femme/un homme? ('hoe zou ik eruit zien als ik een vrouw/een man was?'), maar in de praktijk wordt de uitdrukking heel vaak figuurlijk gebruikt in een situatie waarin je de nadelige consequenties overweegt van iets wat je op het punt staat te doen. Je moet bijvoorbeeld naar een jubileumreceptie van je beste vriend, maar die blijkt ineens een dag eerder te zijn dan je had gedacht en je hebt geen tijd meer om een cadeautje te kopen. Je maakt je al druk om de qu'en dira-t-on (lett. 'wat zal men ervan zeggen', ja, dit is een echt bestaand Frans zelfstandig naamwoord!) en vraagt je af wat voor een figuur je zou slaan door zonder een cadeautje aan te komen zetten. Dan kun je dus zeggen: J'aurais l'air de quoi? 

volgende keer
Hoe zeg je in het Frans: 'schuif eens een beetje op!'

Geen opmerkingen:

Een reactie posten