donderdag 30 juni 2016

le plus tôt sera(it) le mieux

hoe eerder hoe beter
('het vroegst zal/zou het beste zijn')

Dit zal ongetwijfeld gezegd zijn in het Europese Parlement: hoe eerder de Britten nu vertrekken, hoe beter, om verdere onzekerheid te vermijden. Op het affiche hiernaast gaat het om de toekomst van je kinderen: 'Denk nu er nu al aan de toekomst van uw kinderen veilig te stellen'. Verder valt er over deze uitdrukking natuurlijk niet veel te vertellen, dus om deze post wat meer gewicht te geven, ga ik nog even door op een andere uitdrukking met het woord mieux erin: à qui mieux mieux ('om het hardst, wie het het beste kan, enz.')   waarschijnlijk een elliptische zin die zoiets betekent als 'wie het al beter kan, probeert het nog beter'. We kunnen het niet echt meer nagaan, want deze uitdrukking bestaat al sinds de dertiende eeuw!

volgende keer
Hoe neem je in het Frans iemand onder je hoede?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten