vrijdag 11 november 2016

forcer la note - une note salée

overdrijven - een gepeperde rekening
('de rekening forceren - een gezouten rekening')

Laten we vandaag eens overdrijven: twee uitdrukkingen voor de prijs van één... Als je iemand een te hoge rekening presenteert heet dat forcer la note, letterlijk maar zeker ook figuurlijk: 'overdrijven' dus. En wat wij een 'gepeperde' rekening noemen, heet in het Frans een note salée ('een gezouten rekening'), maar waarom eigenlijk? Volgens sommigen betekent deze uit de zeventiende eeuw stammende uitdrukking gewoon dat een achteraf te hoog uitvallende rekening even slecht te pruimen is als een gerecht waarin te veel zout terecht is gekomen. Het is even slikken, om zo te zeggen... 
Volgens anderen is juist het tegenovergestelde het geval: zout was al sinds de Oudheid een bijzonder waardevol element. Je kon er spijzen houdbaar mee maken. Het werd gebruikt bij offerplechtigheden en religieuze ceremonies. Er werd belasting op geheven en het was zeker niet altijd voor jan en alleman beschikbaar. Aan Romeinse soldaten werd een deel van hun soldij uitgekeerd in de vorm van zout (sal). Dat heette salarium, in het Frans salaire en bij ons inderdaad het 'salaris'.

volgende keer
Hoe zeg je in het Frans 'zomaar voor de grap'?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten