woensdag 23 november 2016

ne pas en revenir

stomverbaasd zijn, het nog steeds niet kunnen geloven
('er niet van terugkomen')

'Daar heb je niet van terug, hè?' kunnen wij ook zeggen. De verjaardagskaart hiernaast is bedoeld voor iemand die normaal gesproken niet erg attent is. De tekst laat zich als volgt vertalen: 'Ik kan het zelf ook nog steeds niet geloven... ik heb eraan gedacht! Gefeliciteerd met je verjaardag.'
Naast 'terugkomen' kan revenir ook 'bekomen van, herstellen van' betekenen. Waarschijnlijk ligt dat ten grondslag aan deze uitdrukking. Je kunt als het ware niet bekomen van de schrik/verbazing dat iets werkelijk is gebeurd.

volgende keer
bespreken we enkele onomatopeïsche (klanknabootsende) uitdrukkingen, zoals 'pats boem!' Hoe klinkt dat eigenlijk in het Frans?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten