('in iedere wind zaaien')
Op alle edities van de beroemde Larousse-woordenboeken is een afbeelding te vinden van een jongedame die op een uitgebloeide paardenbloem (un pissenlit) blaast en zo de zaden ervan in alle richtingen verspreidt, uiteraard symbolisch voor het verspreiden van kennis naar iedereen die daar van wil profiteren.
Misschien moet ik meteen iets zeggen over dat woord voor paardenbloem, dat klinkt als ons 'pissebed', maar toch een heel ander levend wezen aanduidt. Toch is de etymologie van beide woorden dezelfde: zowel aan het insect dat zich onder stoeptegels verbergt als aan de gele weidebloem werden in het verleden diuretische eigenschappen toegeschreven, m.a.w. je zou er goed van kunnen plassen, zo goed dat je er je eigen bed van ging bewateren, vandaar pisse-en-lit ('pis-in-bed'). Zou de geur van de paardenbloem daar ook aan hebben bijgedragen?
volgende keer
Hoe zeg je in het Frans dat je 'in de penarie' zit?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten