zondag 10 september 2017

hoe vertaal je 'uitgaan' in het Frans?

circuler - s'éteindre - partir - prendre - quitter - sortir - se terminer

Als je naar het plaatje kijkt, denk je natuurlijk meteen aan sortir, 'uitgaan' in de betekenis van 'een avondje uitgaan', maar ons 'uitgaan' kan weer heel verschillende betekenissen hebben.
Zo kan ook een kaars of het licht uitgaan. In dat geval gebruik je het werkwoord s'éteindre ('doven'): la lumière s'éteint. 
Als bijvoorbeeld het ministerie een brief 'doet uitgaan', dan zeg je le ministère fait circuler une lettre. 
Ga je het huis uit, dan gebruik je het werkwoord quitter ('verlaten'): il a quitté la maison à sept heures ('hij ging om zeven uur het huis uit'). 
Als je ergens van uitgaat, van een veronderstelling bijvoorbeeld, gebruik je het werkwoord partir de (lett. 'vertrekken van'): partir d'une hypothèse, d'un principe. In het geval van een voorbeeld kun je hier ook prendre gebruiken: Prenons une famille de quatre personnes ('laten we uitgaan van een gezin van vier personen'). 
Tenslotte kunnen ook woorden uitgaan op een bepaalde letter(combinatie). In dat geval gebruik je se terminer : ce mot se termine par un x ('dit woord gaat uit op een x'), les verbes qui se terminent en -er ('de werkwoorden die uitgaan op -er'). 
Hier laten we het even bij, maar ga er maar van uit dat er nog veel meer mogelijkheden zijn om ons 'uitgaan' te vertalen in het Frans...

volgende keer
Hoe klap je in het Frans uit de school?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten