dinsdag 12 september 2017

pendant que j'y suis

nu ik het er toch over heb / nu ik er toch ben
('terwijl ik er ben')

De uitdrukking komt behoorlijk in de buurt van wat wij zeggen en kent ook wat varianten zoals pendant qu'on y est ('nu we het er toch over hebben') en kan soms ook een beetje anders vertaald worden: 'nu ik toch bezig ben', 'nu ik er eens over nadenk' of zelfs heel erg op de situatie toegepast, zoals: Enfin. En tout cas j'avais besoin d'une nouvelle tenue pour samedi, et pendant que j'y suis, j'ai quelque chose pour toi ('Hoe dan ook, ik had dus een nieuwe outfit voor zaterdag nodig, en toen ik aan het winkelen was, heb ik wat voor je meegenomen.').

volgende keer
Hoe zeg je in het Frans 'de boel ontruimen, schoon schip maken' ?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten